Leto-home.ru

Лето Хом
0 просмотров
Рейтинг статьи
1 звезда2 звезды3 звезды4 звезды5 звезд
Загрузка...

Нужно ли первести украинский диплом на русский

Нужно ли первести украинский диплом на русский

Услуга оказывается во всех 9 офисах «Мастер перевода».

Там же оказываются любые сопутствующие услуги (нотариальные копии и др.). Сам перевод занимает от 2 часов (+ время на удостоверение нотариусом).

По текущей акции

Перевод украинского диплома *1000 7 99 рублей
Перевод приложения к диплому с оценками *2000 17 99 рублей

* Приведена цена на перевод одноязычного приложения, которое составляено только на украинском языке. Важно! Цена указанна без учета нотариального заверения

Отправьте нам скан или фото (как правильно сфотографировать), внесите предоплату и приезжайте за переводом

Украинская образовательная программа близка к российской, обе «родом» из СССР. Однако в 2017 году в квалификационную сетку Украины все же были внесены некоторые изменения для приведения ее к европейским станадртам. Появились новые квалификации и новые разновидности документов об образовании (подробнее здесь).

Для устройства на работу или продолжения обучения в России на данный момент времени нотариального перевода украинского диплома обычно вполне достаточно.

Перевод украинского диплома и приложения с оценками при нотариальном удостоверении по статье 81 закона о нотариате подшиваются к их ксерокопиям.

Диплом и приложение – два разных документа

Согласно основам закона о нотариате РФ, диплом и приложение с оценками являются двумя разными документами. Каждый из них переводится и заверяется отдельно. В нашей практике встречаются запросы клиентов как на перевод только «корочки», так и на перевод и «корочки» и приложения.

Нотариальный перевод украинского диплома

Перевод украинского диплома с нотариальным заверением предполагает перевод всех данных из «корочки» диплома. Сюда входят: ФИО владельца, дата выдачи, дата окончания, специальность, квалификация, печать ВУЗа, подпись уполномоченного лица (чаще всего ректора) и номер. В ряде случаев эти данные могут быть более полными.

Перевод приложения к украинскому диплому

Перевод приложения с оценками – работа весьма сложная и кропотливая. Все предметы, специальность и квалификация должны быть переведены правильным образом. Особенно это актуально при продолжении обучения.

В противном случае те или иные дисциплины могут не быть перезачтены. Сделать более корректный перевод и подать его повторно можно, увы, далеко не всегда.

При переводе приложения с оценками к украинскому диплому с нотариальным заверением, существует целый ряд обязательных правил и нюансов. Это касается как оформления, так и соблюдения определенных стандартов содержания.

Иногда ВУЗы сами заверяют перевод образовательных документов своей печатью. Также может быть достаточно заверения печатью бюро переводов. Для экономии времени и денег об удостоверительных требованиях принимающей стороны желательно узнавать заранее.

Сколько времени это занимает

«Корочка» украинского диплома переводится достаточно быстро (от 20 минут + время на удостоверение нотариусом). Приложение с оценками обычно переводится несколько часов, т.к. содержит достаточно большой объем информации.

Заказать проще простого!

Отсканируйте диплом и приложение или сфотографируйте их на смартфон. Отправьте в любой из офисов «Мастер перевода». После ответа менеджера (в будни от 15 минут, в выходные и праздники от 40 минут) и согласования деталей, заказ будет запущен в работу.

Изменения в украинской системе образования

С 2017 года степени, присеваемые украинской системой высшего образования, несколько изменились. До 2017 года существовала система аналогичная российской: бакалавр, специалист, магистр, кандидат наук, доктор наук. Теперь в Украине «кандидат наук» и «специалист» исчезли. Вместо них появились «старший бакалавр» и «доктор философии».

Даже если вы защитили диссертацию по технической специальности, вам будет присвоена степень «доктор философии». Связано это с желанием привести украинскую систему образования к европейским стандартам.

При этом старая квалификационная сетка продолжает действовать. Каких-либо проблем, связанных с адаптацией украинских дипломов новой квалификационной системы на территории РФ, на данный момент нам не встречалось.

Читать еще:  До скольки лет может работать пенсионер по закону

Часто задаваемые вопросы

Вопрос: Почему диплом и приложение нельзя заверить одним заверением?

Ответ: Текущее законодательство считает их двумя разными документами. Ни один нотариус не возьмется заверять их как один.

Вопрос: Почему перевод приложения к украинскому диплому стоит в два раза больше перевода самого диплома?

Ответ: Затраты времени и сложность работы несопоставима. В дипломе переводятся лишь основные данные. В приложении все предметы, коих великое множество.

Вопрос: Мой диплом двуязычен (украинский и английский языки). Будет ли отличаться цена услуг вашей компании?

Ответ: Двуязычный диплом требует гораздо более серьезной трудоемкой работы лингвиста. Разумеется, это сказывается на стоимости работы.

Вопрос: Сможете ли вы перевести украинский диплом с нотариальным заверением и отправить мне его копию по электронной почте. Можно будет оплатить ваши услуги удаленно? Возможно, оригинал мне не понадобится. Главное, чтобы заверение было в реестре нотариальной конторы.

Ответ: Да, наши клиенты достаточно часто просят выполнить все в таком варианте.

Вопрос: Мне нужен перевод украинского аттестата об окончании средней школы. Сколько времени займет данная работа?

Ответ: Скорей всего все будет готово на следующий день вместе с удостоверением (если оно требуется, конечно).

Вопрос: У вас есть печать бюро переводов дипломов? Если да, то сколько будет стоить заверить переведенные у вас документы об образовании?

Ответ: Такая печать у нас есть. Удостоверение документов наших клиентов ей выполняется абсолютно бесплатно.

Вопрос: Мне нужно перевести диплом сегодня к вечеру. Существует ли возможность выполнить эту работу срочно?

Ответ: Все зависит от реальности сроков и текущей загруженности лингвистов. Важно понимать, что даже если переводчик приступит к работе немедленно, за 20 минут приложение с оценками он не переведет чисто физически. Ускоренное выполнение возможно.

Вопрос: Мне нужно сдать нотариальный перевод украинского диплома в два ВУЗа. Каким образом мне лучше поступить?

Ответ: Можно выполнить два нотариальных оригинала перевода. Можно сделать оригинал и снять с него нотариально заверенную копию, это дешевле. Некоторые ВУЗы сами снимают копии с переводов и удостоверяют их своей печатью.

Вопрос: Можно ли перевести мои документы об образовании удаленно? Если да, то как это сделать?

Ответ: Можно. Для этого нужно отправить нам хорошо читаемые копии или фотографии и внести предоплату онлайн (картой или на Р/С). Получить результат работы можно на электронную почту или при помощи курьерской доставки.

Вопрос: Достаточно ли нотариального перевода украинского диплома для устройства на работу? Или нужна его дополнительная легализация?

Ответ: Достаточно. между Россией и Украиной cуществует договор о взаимном признании документов об образовании.

Вопрос: На моем приложении отсутствует подпись ректора. Могут возникнуть проблемы при удостоверении перевода в нотариальной конторе?

Ответ: Да, могут. Диплом и приложение должны содержать все необходимые печати и подписи должностных лиц. В противном случает при удостоверении будет получен отказ. Мы настоятельно рекомендуем обратиться в выдавший образовательные документы ВУЗ и поставить недостающую подпись.

Перевести диплом онлайн

После того, как вы заполните необходимую информацию, вы мгновенно получите расчет стоимости на услуги перевода диплома, цена которого выгодно соотносится с его качеством, и мы передадим работу профессиональному переводчику диплома. Бюро переводов Protranslate имеет требования от переводчиков сдачи нескольких тестов на перевод, прежде чем они начнут работать с нами, так как официальный перевод диплома являются ответственной задачей. Перевод диплома онлайн — это быстрая процедура, которая поможет вам получить готовые сертифицированные документы без лишних затрат времени и денег.

Читать еще:  Проверить очередь молодая семья барнаул

Кроме того, у нас есть специальная команда по корректуре перевода дипломов, которая редактирует переведенные дипломы с точки зрения грамматики, читабельности и стиля. Компания онлайн-перевода дипломов Protranslate предлагает неограниченное количество поправок, а это значит, что вы всегда можете запросить пересмотр, если считаете, что ваш перевод нуждается в исправлении.

Когда нужен нотариальный перевод диплома

При поступлении в ВУЗ в обязательном порядке с абитуриента потребуют заверенный у нотариуса перевод диплома. Проставленный апостиль в большинстве случае является достаточным подтверждением, но он поставлен на диплом. Работа переводчика должна быть заверена у нотариуса отдельно.

При трудоустройстве в России надо будет обязательно предъявить диплом об образовании на русском языке. Но если в Москве сотрудники с заграничными дипломами встречаются с завидной регулярностью, то на периферии они редки. А вот цена перевода в регионах может быть гораздо выше.

Правда следует отметить, что в частных структурах, по личной договорённости с руководством предприятия, может быть достаточно поставить на перевод диплома заверение от Агентства Переводов. Особенно если специалиста берут по рекомендации или после всесторонней проверки его навыков. В государственных учреждениях регламентирован порядок документооборота, и поэтому потребуется переводить даже украинский диплом, несмотря на то, что он заполняется кириллицей.

Почему нужно заказать нотариальный перевод у нас

  1. У нашей компании большой опыт нотариальных переводов документов. У нас вы получите подробную, индивидуальную и бесплатную консультацию.
  2. Наши цены самые низкие в городе, а также мы предлагаем скидки за объём, несрочность, студентам, пенсионерам и в других индивидуальных случаях.
  3. У нас самые быстрые сроки.
  4. Мы переводим документы со всех языков, а все переводчики в нашем штате дипломированы и зарегистрированы у нотариуса.
  5. Мы предоставляем дополнительные услуги: от нотариального заверения копий документов до курьерской доставки.
  6. Мы можем сделать нотариальный перевод удалённо, вам не требуется приезжать в офис.

Мы гарантируем качественный перевод диплома

Доказать за рубежом факт окончания в России колледжа, училища, техникум или институт можно только легализовав свой диплом. Только в этом случае он будет иметь юридическую силу, причем переведен и заверен нотариусом должен быть как сам документ об образовании, так и его вкладыш с оценками. Без наличия последнего диплом бакалавра, магистра, специалиста не будет считаться действительным.

Вы собираетесь получить работу в Англии или Америке — мы выполним перевод диплома на английский язык и заверим его у нотариуса. Вкладыш также будет переведен с сохранением всех деталей, указанием предметов и оценок, так как малейшая неточность станет причиной признания вашего документа недействительным. Поиск работы в Германии предполагает аналогичный порядок легализации документа об образовании. Мы качественно выполним перевод диплома на немецкий язык, что станет вашей гарантией перспективной работы за границей.

Наши сотрудники, принимая заказ, гарантируют высокое качество выполнения перевода, отсутствие даже незначительных ошибок, соответствие выполненного заказа требованиям клиента, кратчайшие сроки исполнения, доступную цену на заказанные услуги.

Если между вашей страной и Россией подписан двусторонний договор 1 , признающий документы об образовании, и ваш документ попадает под его действие. Тогда достаточно предъявить в приемную комиссию вуза подлинник документа и его перевод, заверенный нотариально.

Если вы закончили университет, диплом которого автоматически признается в Российской Федерации. Перечень таких образовательных учреждений утверждается правительством России и периодически обновляется. В список от 2015 года вошли следующие университеты ( « Приложение 1.pdf », 451 Kb).

Во всех остальных случаях подавать документы на признание нужно.

Перевод диплома на немецкий язык

Перевод диплома на немецкий язык является втором по популярности направлением перевода после английского языка. Это нетрудно понять, так как нашу страну с Германией и Австрией связывают тесные социально-экономические отношения. В бюро переводов ЭРА работают профессиональные, дипломированные переводчики немецкого языка. В кратчайшие сроки, мы максимально корректно выполним перевод диплома и, при необходимости, приложение к диплому, а также любые другие документы, оформим нотариальное заверение перевода и бесплатно доставим пакет документов вам в руки в удобное для вас время.

Читать еще:  Больничный сколько можно оплачивать непрерывно при инсульте

Сложности и специфика перевода диплома

Так как этот документ должен быть правильно оформлен не только в лингвистической его части, но и с юридической стороны, нужны советы не одного специалиста. Все, что прописано в вашем документе, слова, выражения, печати, различные отметки – все, должно быть переведено с украинского языка на иностранный. Если есть приложение к главному документу, оно тоже должно присутствовать и быть переведенным.

Что делать, если Вы самостоятельно хотите этим заняться?

Чтобы сделать нотариально заверенный перевод диплома Вам нужно:

  • найти переводчика, который исходя из характера и стиля документа, сделает Вам точное и качественное изложение текста на другом языке;
  • заверить перевод диплома у нотариуса;
  • подать документы для получения работы или места в учебном заведении.

Звоните нам по телефону

+38 (044) 222 75 20

+38 (066) 341 39 39

+38 (096) 020 44 66

+38 (093) 170 06 43

Закажите бесплатный звонок специалиста!

Если Вы хотите, чтобы ваш документ об образовании на иностранном языке был юридически обоснованным, Вам необходимо заверить его в нотариальной конторе. К лицам, которые занимаются заверкой документов, обязательно идти тоже с переводчиком. В наши дни перевод диплома, нотариально заверенный юристом, это насущная необходимость. Ведь без вашего удостоверения об окончании учебного заведения на иностранном языке мир образования и хорошей работы за границей для вас будет закрыт.

Почему перевести диплом проще у нас?

Намного облегчить жизнь в решении этой задачи Вам сможет бюро переводов Jur Klee. В нашей компании Вы сможете перевести диплом и любой другой текст на 45 иностранных языков, воспользоваться советами наших менеджеров, как в офисе, так и по телефону. С нашими услугами Вы получите желанную документацию в надлежащем виде в максимально сжатые сроки. Нотариально оформлять документ можно и у нас. Когда наши специалисты делают свою работу – это всегда качественно и быстро, а наш наработанный опыт и профессионализм максимально передает весь смысл изложенного на бумаге текста.

У нас работают только профессиональные переводчики, и наша компания гордится тем, что в ней работают люди с таким уровнем знаний. Перевести на другой язык диплом магистра, бакалавра, кандидата в доктора наук на любой иностранный язык – для Jur Klee это любимая работа, с которой мы справляемся на отлично.

Почему клиенты выбирают нас?

Наши специалисты делают все возможное, чтобы предоставить вам качественный результат и избавить от лишней бюрократической волокиты. Мы уважаем ваше время и предлагаем посетить наш офис всего два раза. Первый раз, чтобы подать комплект документов в работу. Второй – чтобы забрать готовый результат. Никаких лишних поездок и нервотрепки. Тратьте время на более приятные дела, а рутинные задачи оставьте нам.

Наше агентство нотариальных переводов гарантирует вам следующее:

  • Оперативные сроки выполнения заказа;
  • Полная юридическая грамотность;
  • Отсутствие ошибок и опечаток в переводе;
  • Нотариальное заверение;
  • Конфиденциальность данных;
  • Гарантии качества.

Остались вопросы? Задайте их нашему менеджеру по телефону или воспользуйтесь бесплатной онлайн-консультацией.

голоса
Рейтинг статьи
Ссылка на основную публикацию
ВсеИнструменты
Adblock
detector